英语多维概述
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

A

1.爱尔兰英语

[词语] Irish English

Hiberno English

[含义] 爱尔兰英语

[趣释] 【参考知识】 爱尔兰英语 (Irish English) 是在爱尔兰 (Ireland) 使用的一种英语区域性变体 (the regional variety of English)①。爱尔兰的拉丁文名词是“Hibernia”,故爱尔兰英语也叫“Hiberno English”。爱尔兰人 (Irish) 是欧洲大陆凯尔特人(Celt) 的后裔,爱尔兰语 (Irish) 也叫盖尔语 (Gaelic) 或爱尔兰盖尔语,是由凯尔特语 (Celtic) 演变而成的。诺曼征服(Norman Conquest)之后的12世纪,诺曼人征服了爱尔兰,把古英语 (Old English)②带到爱尔兰岛。1801年,英国并吞了爱尔兰,英语成为爱尔兰的主要语言。1922年,爱尔兰从英国殖民统治下独立出来,成立了爱尔兰共和国 (Republic of Ireland /Irish Free State),但北爱尔兰 (Northern Ireland) 拒绝加入,仍属于英国。现在,英语和爱尔兰语 (盖尔语) 都是该国的官方语言。尽管爱尔兰英语受到爱尔兰语的强烈影响,但它却一直沿用英国英语 (British English)③的拼写形式。

爱尔兰英语在官方表述以及人们日常会话中,从爱尔兰语中借用了大量的词汇。如amadon (傻瓜)、garsun (男孩)、slointe (干杯)、gob (嘴巴) 等,还从爱尔兰词汇中衍生出一些新词。此外,还保留了一些现代英语不再使用的古英语和中古英语 (Middle English)④的词汇。爱尔兰英语的口音有些特别,很本土的爱尔兰英语音就连英国人也听不清楚,其典型的发音bus (公共汽车) 听起来像boos, three (三) 听起来像tree (树)。一般受过良好教育的爱尔兰人口音偏英美,比较清楚。但普通百姓就比较难懂。爱尔兰街头标识都用英语和盖尔语两种语言书写,外国人也不用担心听不懂盖尔语,因为大部分当地人也不懂盖尔语文字。只有爱尔兰西北部经济比较落后的地区仍保留着说盖尔语的传统。

2.暗讽

[词语] innuendo

[含义] 暗讽

[趣释] 【修辞知识】 暗讽 (innuendo) 是采取迂回婉转的方式提出批评或表达不满的修辞手法。又称作暗指、影射、含沙射影、旁敲侧击。“innuendo”一词源自拉丁语,有“影射”“拐弯抹角”的意思。暗讽是一种较为温和的反讽 (irony)①,这种修辞手法能起到缓和气氛,制造幽默的效果。例如:

I stopped at page 412, with 407 pages to go. (我读到412页,还有407页要看呢。) 这句言外之意是“任务多,难以完成”。又如:

The weatherman said it would be warm. He must have taken his readings in a bathroom. (气象预报员说天气将转暖。他一定是在一间浴室里测出他的气温读数的。) 这句话的言外之意是“气象预报不可信”,有不屑一顾的意味。

暗讽是用婉转的口气讲反话:或使语言生动活泼,幽默风趣;或是旁敲侧击,含沙射影。例如美国记者雅克斯·戴恩维尔(Jacques Danvoir) 在“Liveliest”City in Japan(《日本最有活力的城市》) 这本书中说:After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. (在日本待三天后,脊梁骨就会变得特别柔软灵活。) 雅克斯暗讽日本人习惯鞠躬,把它说成“脊梁骨灵活”,十分幽默有趣。又如:

Ah, Judge Wilson, forgive me—but how can anyone see you if you insist on standing in Mr. Dickinson's shadow? (喂,威尔逊法官,请原谅——你总站在迪金森先生的影子里,叫别人怎能看得见你呢?) 讲话者采用委婉的口气讲反话,含沙射影,说明威尔逊法官和迪金森先生同穿一条裤子。

—Mr. Smith a family man?

—Yes,he is.He leaves work early for home once or twice a week.

(——史密斯先生是个顾家的人吗?

——对,他是。他每周总有一两次提前下班回家。)

这段含有暗讽修辞手法的对话,以暗示、绕圈子的方法对史密斯先生进行贬损和嘲弄。答话者表面上肯定史密斯先生是个“顾家”的人,又补充说他每周都有一两次提前下班回家,其实在暗讽他不遵守工作纪律,经常早退,听了不禁会令人哑然失笑。

3.澳大利亚英语

[词语] Australian English

[含义] 澳大利亚英语

[趣释] 【参考知识】 澳大利亚英语 (Australian English) 是在澳大利亚使用的英语区域性变体 (the regional variety of English)①。尽管该国宪法并未规定官方语言,但澳大利亚英语实际上是澳大利亚的官方语言,也是大部分澳大利亚人的母语。

澳大利亚英语在1788 年新南威尔士殖民地 (the colony of New South Wales) 建立之后,便开始与英国英语 (British English)②产生了差异,并于1820年被公众认同,成为一种英语区域性变体。18世纪50 年代,第一次澳大利亚淘金热引起了移民潮,大约五分之一的大英帝国 (United Kingdom) 移民到新南威尔士殖民地和维多利亚殖民地 (the colony of Victoria)。大量移民语言如爱尔兰语 (Irish) 的词汇被澳大利亚英语采用,一些澳大利亚土著语言和托雷斯海峡 (Torres Strait) 岛屿的语言也被澳大利亚英语吸收。如dingo (澳洲野狗)、kangaroo (袋鼠)、boomerang (飞去来器) 等等。北美英语在19世纪的淘金热中也为澳大利亚英语带来了单词、拼写、词组和用法上的变化。

第二次世界大战中,美国军队对澳大利亚英语产生了进一步的影响。澳大利亚英语中有很多单词和习语是很独特的,在澳大利亚的国家词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary) 里收录了全国通用的澳大利亚词汇。国际熟知的词汇有Aussie (澳大利亚队自己的称呼)、outback (遥远人迹罕至的地区)、the bush (原始森林或一大片乡村地区) 等。澳大利亚英语口音和英国英语、美国英语又有许多不同,是一种“非儿化”(non-rhoic) 英语。它与其他地方英语的区别,主要是元音发音有所不同。澳大利亚英语也有一些英语方言:例如伦敦方言 (Cockney)、利物浦方言 (Scouse)、格拉斯哥方言 (Glaswegian)、纽卡斯尔方言(Georide) 等。但是与英国和美国英语比较起来,不同地区的澳大利亚英语口音之间差别不大。一般来说,发音的差别在很大程度上取决于社会阶级和教育程度的不同。南澳大利亚(South Australia) 英语接受了一些英国标准英语 (Received Pronunciation) 发音的影响,昆士兰 (Queensland) 英语受美国军队的美式英语 (American English)③影响依然存在,一些美语词汇代替了当地词汇,与澳大利亚普通英语的差别最大。

①参阅273.英语的区域性变体。

②参阅103.古英语。

③参阅261.英国英语。

④参阅324.中古英语。

①参阅83.反语。

①参阅273.英语的区域性变体。

②参阅261.英国英语。

③参阅153.美国英语。