更新时间:2025-03-17 20:02:49
封面
版权页
文前
翻译体例说明
我与何莫邪(Christoph Harbsmeier)教授的多年交往
序一
序二
作者序
致谢
导言
第一章 否定(Negation)
1.1 动词性的、名词性的和句子性的否定
1.2 上古汉语的否定提升
1.3 恒真体的“未”和句末词“矣”
第二章 量化(quantification)
2.1 全称客体量化词
2.2 主体量化词“皆”和“各”
2.3 上古汉语中的存在量化
2.4 关系量化词和比较级
2.5 限制量化词
2.6 所谓的形容词性量化词“凡”
2.7 有定量化词“诸” “群”和“众”
第三章 代词化(pronominalization)
3.1 反身代词“己”
3.2 反身代词“自”
3.3 疑问代词
3.4 所谓的代词“者”和连接主从句的“所”
第四章 条件句(conditionals)
4.1 上古汉语中的让步从句
4.2 条件句中的“若” “如”和“则”
4.3 条件句中的“苟”
4.4 反事实条件句中的“使”
参考文献
术语与重要词语索引
附录一 先秦汉语的名词从何而来?1——以及一些希腊语共通语(koinē Greek)的句法杂糅札记2
附录二 何莫邪先生简介与主要著作目录
译者后记